?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Поделиться Next Entry
как понять английский язык?
terleev
Перестать сложно думать над простыми вещами и просто думать над сложными.

Я люблю русский язык. И, надеюсь, даже умею немножко пользоваться, выставляя на самое видное место гранитными гранями суровую правду-матку о жизни, вселенной, дождях (этих суровых, бесконечных, но уже довольно сильно любимых) и вообще.

Сегодня днем читал хелп к программе Статистика. Черт ногу сломит. По-русски вроде бы понятно было бы, но написано в 95-м по английски. И эта тупорылая манера делать текст умнее чем он есть на самом деле убивает все желание читать даже в случае необходимости. Вот пример (плохой):

The modeling and forecasting procedures discussed in the Identifying patterns in time series data topic, involved knowledge about the mathematical model of the process. However, in real-life research and practice, patterns of the data are unclear, individual observations involve considerable error, and we still need not only to uncover the hidden patterns in the data but also generate forecasts. The ARIMA methodology developed by Box and Jenkins (1976) allows us to do just that; it has gained enormous popularity in many areas and research practice confirms its power and flexibility (Hoff, 1983; Pankratz, 1983; Vandaele, 1983). However, because of its power and flexibility, ARIMA is a complex technique; it is not easy to use, it requires a great deal of experience, and although it often produces satisfactory results, those results depend on the researcher's level of expertise (Bails & Peppers, 1982). The following sections will introduce the basic ideas of this methodology. For those interested in a brief, applications-oriented (non-mathematical), introduction to ARIMA methods, we recommend McDowall, McCleary, Meidinger, and Hay (1980).

Руки бы повыдергивать и вставить туда, откуда, как мне кажется, они в действительности росли.

А сейчас, вечером, читаю взятую случайно книжку про Уорена Баффета. На ночь читаю, -- как сказочку. Боже, это можно читать, как взбитые сливки есть. Это как сравнивать прокисший кефир с фольгированной крышечкой из девяностых со свежайшим ванильным суфле, выпеченным нежными руками занудного брюссельского кондитера. Это как на одну тарелку положить немецкий добрый стейк из-под-выпольволь города Хайдельберга и вареную колбасу из сои из окраинного киоска Космодемьянска.

Хорошую английскую книжку очень легко читать и иностранность языка тут не при чём. На "ихней" странице всегда много разной информации, и всегда есть биполярность мнений, а также красиво обыгранные слова и вот такое какое-то ну вот прям удовольствие от чтения. И не важно, что это сухой математический текст, экономическая сводка или меню ужина Елизаветы второй.

Как ни странно, математика на русском дана в сто раз понятней, элегантней и краше в формулах и способах приведения, но настолько ужасна в словах, что проще прочитать на английском.

Учите английский, он пригодится хотя бы для того, чтобы когда не понятно на родном языке, прочитать вдвое быстрее в википедии на ихнем туземском.

  • 1
а чем плох этот отрывок? он сложный разве?

Хелп к программе помогали готовить юристы а текст книжни - нет, только и всего. Вообще технический текст с художественным сравнивать нечестно.

  • 1